加拿大的“直系亲属”都包括什么家庭成员
发表于 : 周二 6月 02, 2020 3:43 am
疫情时期,各国争相采取封国措施,加拿大规定,加拿大人、PR持有者和前两者的"直系亲属"在必要情况下可入境(好像是这么说的)。乍一看还包括父母岳父岳母公公婆婆,真是大慈大悲。今天看一个新闻,一对父母要来加拿大帮女儿照看孩子,结果到了加拿大却被拒绝入境🥺。有人评论,没毛病,因为“加拿大目前仍然属于英联邦国家,所有英联邦国家定义的直系亲属只包括配偶和未成年子女,这里的父母是不算直系亲属的。”
具体怎么定义的请自行考证,在这里,“immediate family”直译是直系亲属,显然它包含的成员和中文意思的“直系亲属”一部分是相同的,另一部分是不同的。这两个词只是中英文中意思最接近的两个词,有时可以互换,比如某种场景下指未成年子女时,有时不能互换,比如某种场景下指已婚成年人的父母时。
——- 注:后来发现加拿大边境专门列了这种情况下直系亲属包含的成员,这里包含父母、继父母,补充在续篇,不过,那个评论在某些情形下也是对的。 @20200609
大多中英文互译的词也是类似情况,都有场景限制。比如英文词:cover,它有时指覆盖,有时指掩护,有时指支付。
所以,把中文放一边学英文,了解它的历史、文化、政治、日常生活等,才能掌握地道英文。这也是为什么看英英字典学单词进步比较快,不过,看英汉字典词记的比较快,这应该属于联想记忆法的好处吧。
具体怎么定义的请自行考证,在这里,“immediate family”直译是直系亲属,显然它包含的成员和中文意思的“直系亲属”一部分是相同的,另一部分是不同的。这两个词只是中英文中意思最接近的两个词,有时可以互换,比如某种场景下指未成年子女时,有时不能互换,比如某种场景下指已婚成年人的父母时。
——- 注:后来发现加拿大边境专门列了这种情况下直系亲属包含的成员,这里包含父母、继父母,补充在续篇,不过,那个评论在某些情形下也是对的。 @20200609
大多中英文互译的词也是类似情况,都有场景限制。比如英文词:cover,它有时指覆盖,有时指掩护,有时指支付。
所以,把中文放一边学英文,了解它的历史、文化、政治、日常生活等,才能掌握地道英文。这也是为什么看英英字典学单词进步比较快,不过,看英汉字典词记的比较快,这应该属于联想记忆法的好处吧。